项目概况
Overview
航头镇中社区东单元08-05地块配套小学新建工程代建服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年01月28日 15:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for New Construction Project of Supporting Primary School for Plot 08-05, East Unit, Zhong Community, Hangtou Town - Agency Construction Service should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network
) and submit response documents before 28th 01 2026 at 15.00pm(Beijing time).
项目编号:310115137251203158514-15297325
Project No.: 310115137251203158514-15297325
项目名称:航头镇中社区东单元08-05地块配套小学新建工程代建服务
Project Name: New Construction Project of Supporting Primary School for Plot 08-05, East Unit, Zhong Community, Hangtou Town - Agency Construction Service
预算编号:1525-W13718283
Budget No.: 1525-W13718283
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2920000元(国库资金:0元;自筹资金:2920000元)
Budget Amount(Yuan): 2920000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2920000 Yuan)
最高限价(元):包1-2044000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2044000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:航头镇中社区东单元08-05地块配套小学新建工程代建服务
Package Name: New Construction Project of Supporting Primary School for Plot 08-05, East Unit, Zhong Community, Hangtou Town - Agency Construction Service
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2920000.00
Budget Amount(Yuan): 2920000.00
简要规则描述:服务范围:代理建设管理,项目全过程的建设管理代理工作。最终以甲乙双方签订合同的服务内容为准。
Brief Specification Description: Service Scope: Agency for construction management, including agency work for the entire process of project construction management. The final service content shall be subject to the service content agreed upon in the contract signed by both parties.
合同履约期限:项目全过程
The Contract Period: The entire project process
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔2022〕19号规定执行。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of people with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement (Cai Ku [2020] No. 46) and the Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement (No. 19 [2022]).
(c)本项目的特定资格要求:3、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;4、其他资格要求:1)本项目专门面向中小企业采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;2)本项目不允许转包; 3)有下列情况之一的,不得参与本项目:(一)已被行政或司法机关责令停业或停止承接相关业务的;(二)企业出现严重信用危机又未能提供相应担保的;(三)近3年发生过重大建设项目责任事故的;(四)无法履行项目管理职责的其他情形;(五)承担本项目评估、勘察、设计、监理、施工、材料设备供应等其他相关业务,或与以上单位有隶属关系及其他直接利益关系。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers who have been registered and entered into the database in accordance with the 'Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures'; 4. Other qualification requirements: 1) This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises (SMEs). (Disability welfare units and prison enterprises are deemed as small or micro-enterprises.) If the bidder is an SME and meets the conditions stipulated in the 'Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement' (Cai Ku [2020] No. 46), a 'Declaration of SME Status' must be provided; 2) Subcontracting of this project is not allowed; 3) The following entities shall not participate in this project: (i) Those ordered by administrative or judicial organs to suspend business operations or cease to undertake relevant business; (ii) Enterprises that have encountered serious credit crises and failed to provide corresponding guarant
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2026年01月17日至2026年01月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 17th 01 2026 until 26th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents截止时间:2026年01月28日 15:00(北京时间)
Deadline date submission: 28th 01 2026 at 15.00pm(Beijing Time)
地点:本次投标采用网上递交磋商响应文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27 号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 上传电子磋商响应文件。
Place: This bid submission adopts the method of online submission of negotiation response documents. Suppliers shall upload electronic negotiation response documents in accordance with the provisions of the Notice on the Formal Operation of the Tendering and Bidding System of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Shanghai Cai Cai [2014] No. 27) on the Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/.
开启时间:2026年01月28日 15:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 28th 01 2026 at 15.00pm(Beijing Time)
地点:浦东新区惠南镇拱北路111弄1号204室,同时递交备用纸质磋商响应文件(建议提供)。 届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)和可以无线上网的笔记本电脑参加磋商文件开启。
Place: Room 204, No. 1, Lane 111, Gongbei North Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai. At the same time, please submit a backup paper negotiation response document (recommended). Please have the supplier representative bring the digital certificate (CA certificate) used during the negotiation and a laptop with wireless internet access to attend the opening of the negotiation documents.
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。响应人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。响应人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。
2、响应人应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知采购人进行签收,并及时查看采购人在电子采购平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成采购人无法完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement quota procurement project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: The People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58225367
Contact Information: 021-58225367
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海璟聿工程造价咨询有限公司
Name: Shanghai Jingyu Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:浦东新区惠南镇拱北路111弄1号204室
Address: Room 204, No. 1, Lane 111, Gongbei North Road, Huinan Town, Pudong New Area
联系方式:17756489595
Contact Information: 17756489595
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 王功安
Contact: Wang gong an
电 话:17756489595
Tel: 17756489595
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.相关阅读
目录
推荐文章
热门文章
版权所有 ©2015-2025 微魔法智能软件硬件 Copyright weimofa.com All Rights Reserved
闽ICP备15015615号-25
手机
关注微信